广医在线讯 “What's interpreting?”(什么是口译?)11月10日晚,全场的注意力都牢牢锁在了Camper老师身上,他专业的口译知识与绅士风度激起了观众一浪接一浪的掌声。
主讲人Camper不仅是一名优秀的专业口译工作者,更是95届广医校友。如今已经周游世界各国的他平易近人,用爽朗的笑容详细地向师弟师妹们传授口译技巧。在他的指导下,同学们了解到口译又称双语转换,主要分为陪同口译,交替传译和同声传译三种类型。其中,陪同口译的门槛较低,不仅提供了一个机会让同学们实现自我升值,更提供了一个适合大学生兼职工作的平台,甚至可以丰富同学们的简历。高端大气上档次的交替传译自然是另一类了,一般出现在记者招待会,外交会谈上。至于薪酬最高的同声传译,是指译者在一边听发言人说话一边口头翻译出来。大型的国际会议一般要在同声传译的协助下才能更好地有序进行。他通过真实的案例和图片与同学们分析了翻译员应具备的工具和在不同场所的要求,增长了同学们的见识,还向同学们介绍了口译的方法。
把本次讲座推向高潮的莫过于Camper老师向大家传授的学习口译“降龙十八掌”。他详细介绍以纠音与提速为代表的“几掌”更连连收获了全场的喝彩。除此之外,他还特别提醒同练好英语口语必须从汉语发音开始。讲座结束后,他还特别教导同要相信天道酬勤,做事情不要心念成功,不要想着太多阻碍,才能把麻烦一个一个解决掉。
“离开母校后,我的灵魂依然飘在广医的上空。”Gamper老师深深地表示了对母校的无限的怀念以及重回母校的激动心情。